Thanks, Gae Mitchell, Hi Gae, Pangur=as in frying-Pan, gur (as in rhymes with fur), while Ban sounds like Bawn (as in rhymes with pawn). I love (it is better than all fame) [CDATA[ in muid du-n-gní cach óenláu; [CDATA[ caraid cesin a maccdán. Fúachaid-sem fri freaga fál When a mouse darts from its den, Messe [ocus] Pangur bán, I and white Pangur! Composed by an Irish monk sometime around the 9th century AD, the text compares the scholar’s work with the activities of a pet cat, Pangur Bán. Breandán, I’d like to copy this translation. the weight of a sword. There are also versions by Gerard Murphy, Seamus Heaney, W.H. How would you pronounce Pangur Ban? Más maith leat go gcoimeádfaí ar an eolas thú maidir leis na forbairtí is déanaí ar ainm.ie agus ar thionscadail eile de chuid Fiontar & Scoil na Gaeilge, cuir do sheoladh lenár liosta ríomhphoist. Thanks. Oftentimes a mouse will stray we have something to which we may apply our skill, While we never spoke Irish at home, we did have a grey cat with four white paws. Buy Celtic Horse Pendant Epona.
Greek paradigms in MS Stift St. Paul Cod.
Mise agus Pangur bán, ceachtar againn lena shain-dhán: bíonn a mheanma-san le seilg, mo mheanma féin i mo shain-cheird.
mait le cechtar nár a dán I have long loved the English poem and even have a copy purchased at Trinity. In the hero Pangur’s way;
He it is who is master for himself to be quiet beside my book, with persistent inquiry.
Was the design made of words on he lower half of the right page part of the poem? If you want to learn more about Pangur Bán then you could read Celia Keenan, ‘The hunt for Pangur Bán’ in Nora Maguire & Beth Rodgers (eds) Children’s Literature on the Move: Nations, Translations, Migrations (Four Courts, 2013). The poem is such a tribute to the joys of quiet companionship that Hi Sharon, this is a Gerard Murphy’s version of the poem. Learning Biblical Greek is like a cat hunting a mouse, plenty of concentration, some frustration, and then the delight of finally ‘getting it’; at least that’s how one medieval Irish monk described it! [CDATA[ Thanks for publishing this. Caraimse fos, ferr cach clú, oc mu lebrán, léir ingnu; ní foirmtech frimm Pangur bán: caraid cesin a maccdán. Pangur Bán, my cat, and I;
Wondering what a silver gray and white striped cat might be called in Irish…I want a special name for my cute new kitty. [CDATA[*/ (function () { var scriptURL = 'https://sdks.shopifycdn.com/buy-button/latest/buy-button-storefront.min.js'; if (window.ShopifyBuy) { if (window.ShopifyBuy.UI) { ShopifyBuyInit(); } else { loadScript(); } } else { loadScript(); } function loadScript() { var script = document.createElement('script'); script.async = true; script.src = scriptURL; (document.getElementsByTagName('head')[0] || document.getElementsByTagName('body')[0]).appendChild(script); script.onload = ShopifyBuyInit; } function ShopifyBuyInit() { var client = ShopifyBuy.buildClient({ domain: 'irish-archaeology-shop.myshopify.com', apiKey: 'ae559095ce2f9ca1ac990d288591f776', appId: '6', }); ShopifyBuy.UI.onReady(client).then(function (ui) { ui.createComponent('product', { id: [1985728065], node: document.getElementById('product-component-1b1aa8f2d21'), moneyFormat: '%E2%82%AC%7B%7Bamount%7D%7D', options: { "product": { "buttonDestination": "modal", "variantId": "all", "contents": { "imgWithCarousel": false, "variantTitle": false, "options": false, "description": false, "buttonWithQuantity": false, "quantity": false }, "text": { "button": "VIEW PRODUCT" }, "styles": { "product": { "@media (min-width: 601px)": { "max-width": "calc(25% - 20px)", "margin-left": "20px", "margin-bottom": "50px" } } } }, "cart": { "contents": { "button": true }, "styles": { "footer": { "background-color": "#ffffff" } } }, "modalProduct": { "contents": { "img": false, "imgWithCarousel": true, "variantTitle": false, "buttonWithQuantity": true, "button": false, "quantity": false }, "styles": { "product": { "@media (min-width: 601px)": { "max-width": "100%", "margin-left": "0px", "margin-bottom": "0px" } } } }, "productSet": { "styles": { "products": { "@media (min-width: 601px)": { "margin-left": "-20px" } } } } } }); }); } })(); /*]]>*/, /*
For my part, into _my_ net falls _he_ loves his childish art. Though my (once) clear eye is very weak He too plies his simple skill. What is translation but taking licences over and over again? One of my favourite poems in Old Irish, it was prominent in the curriculum of my Celtic Studies program at Saint Xavier University last year in Celtic Christianity and especially a course of directed studies in Old Irish I took with my professor. Cuardaigh téacs iomlán na mbeathaisnéisí ar ainm.ie. Check out PoetryBeo App in the apple app store. Hi Christie, Bán means white in Irish, while Pangur is the pet’s name. It’s a modern image loosely based on the cat from the Book of Kells. each of us two (keeps) at his specialty: Caraimse fos, fearr gach clú ag mo leabhrán, ag tuiscint go dícheallach; níl sé formadach liom, Pangur bán: carann sé féin a mhac-dhán. I and white Pangur! Gnáth-huaraib ar greassaib gal bíth a menma-sam fri seilgg, ní foirmtech frimm Pangur bán, rejoicing alone each in his. Required fields are marked *.
innar tegdias ar n-oéndis, Solves the cruxes, makes a mark. // ]]> Nigel in Cavan. Hope this helps, Colm. He was persistent, practiced every day and most importantly, he enjoyed it! Scrúdaigh beathaí daoine san ord inar saolaíodh nó inar cailleadh iad. O how glad is Pangur then! A fragmentary manuscript dating from around the year 800 preserves an Irish student’s study notes for his upcoming Greek exam. a rosc a nglése comlán; Notes: Read the translator's notes on this poem. Which was our rough translation for “White boots”. I purchases in Ireland a tee shirt years ago that had the 1st verse of the poem and the cat drawing posted above. Mise agus Pangur Bán! It is now preserved in the Reichnenau Primer at St. Paul’s Abbey in the Lavanttal, Austria. This site uses Akismet to reduce spam. mu menma céin im saincheirdd
IE, the cat is bright white. I lár na 1980idí chuaigh sí ag obair mar thaighdeoir le Coco, comhlacht neamhspleách léirithe teilifíse a bhí lonnaithe i mBaile Átha Cliath, agus in 1988 bhunaigh sí a comhlacht féin, Eo Teilifís, a raibh a cheanncheathrú ar an Spidéal agus a léirigh cláir i nGaeilge do pháistí, ina measc Kitty Crash, An Bunachar Náisiúnta Beathaisnéisí Gaeilge. Hunting words I sit all night. Better far than praise of men subaigthiud a óenurán. Somehow she got named Brogha Bana. /*
I have mine and he has his. Did you do this translation? When we two are (tale without boredom) [i] The poem is written in Old Irish and was probably composed by an Irish monk who was studying at a continental European monastery. ‘Tis to sit with book and pen; ‘Gainst the wall of knowledge I 86b/1.
Not envious of my White Pangur; alone in our house, do thabairt doraid du glé When at home we sit and find < \/script>'); Bain triail as na modhanna cuardaigh eile atá ar fáil ar ainm.ie: Breathnaigh ar na beathaí uile ar an suíomh seo in ord aibítreach. He is joyful with swift movement Mise agus Pangur Bán. Fuller also refers to the groove down the middle of a blade that lightens Hunting mice is his delight, Caraim-se fós, ferr cach clú, Always wondered about his name. oc mu lebrán léir ingnu; Líon alt a bhfuil an ghné seo luaite iontu: 1. I know this post is not in keeping with the tenor of the others but it’s my last hope! Learn how your comment data is processed. // < ! Turning darkness into light. as a result of warlike struggles (feats of valor). You can easily find these versions on google! Líon alt a bhfuil an ghné seo luaite iontu: 1. He refers to the cat as a hero and a hunter so I think this is a more likely allusion. I can perform my own task,
The video recitations are performed by people with the same gender and dialect as the poets.
The scholar and his cat, Pangur Bán (from the Irish by Robin Flower) I and Pangur Ban my cat, 'Tis a like task we are at: Hunting mice is his delight, Hunting words I sit all night.
Mise agus Pangur Bán! fúachimm chéin fri fégi fis When I solve the doubts I love! directed toward understanding clearly that which is difficult. It is so amusing to think that the poet compared his work and his art with his pet cat!
Stokes printed the original Irish text in volume II of. when I understand a dearly loved difficult question. cechtar nathar fria saindán;
Day and night, my own hard work. Seems very unlikely, so some “poetic licence” must have been used.
his mind is set on hunting, At our tasks how glad are we, I too am joyful ← An Ancient Stone Fort on the Dingle Peninsula: Cathair na BhFionnúrach, Traces of the Past Exhibition, Portumna, Co. Galway →, Swipe Festival: Digital Storytelling/Blogging | learninghubblog, The Loneliness of the Late Night Writer – 8th Century Style | Top of the Tent, Steve, Pangur Bán Cats have a way of seeping into the soul, Scribe, Graphic design | 2D Graphic Design, Film for thought: The Secret of Kells – "The Deckchair Listening Project" and "The Link".
He directs his bright perfect eye How is it that a poem that was originally written in old Irish just happens to rhyme perfectly in every couplet when translated to modern English? No, it refers to the color, as in new wool when it’s washed/beaten clean. Pangur Bán, tamién Mise agus Pangur Bán, ye un poema n'irlandés antiguu, escritu nel sieglu VIII alredor de l'abadía de Reichenau.Foi escritu por un monxu irlandés y trata del so gatu, llamáu «Pangur Bán», «batán blancu».A pesar de que'l poema ye anónimu, tien semeyances cola poesía de Seduliu Escotu, lo que fixo que dellos estudiosos especulen que Seduliu ye l'autor. The shirt was his favorite but it finally wore out after many, many years. Hi Magella, here is the original text, it’s beyond my capabilities to translate it so I couldn’t tell you what the most accurate version is. I and white Pangur,
Though we are always like this, ‘Tis a like task we are at: Learning Biblical Greek is like a cat hunting a mouse, plenty of concentration, some frustration, and then the delight of finally ‘getting it’; at least that’s how one medieval Irish monk described it! Pangur bears me no ill-will, each of us likes his craft, Her own PhD studies involved the translation of Old Irish manuscripts at Trinity College Dublin. some difficult crux of hard meaning.
Greek paradigms in MS Stift St. Paul Cod. I would love to surprise him with a new one but have scoured the internet to no avail. Filled with Greek paradigms and vocabulary it resonates with any student of the Biblical languages.
The version detailed below is Robin Flower‘s translation of the poem from Old Irish. Ó ru biam, scél cen scís, innar tegdais, ar n-oendís, táithiunn, díchríchide clius, ní fris tarddam ar n-áthius.